從"六月天"這首歌談起
       第一次聽到六月天這首歌, 是三十幾年前在秋霞姊的一個特別專輯節目裡, 秋霞姊講到為北京語, 粵語和英語歌詞譜曲的難易度時, 秋霞姊認為最難譜曲的是粵語歌詞, 然後就演唱了這首六月天的粵語版. 後來我買了第二道彩虹這張專輯唱片, 發現這首六月天在專輯中為B面第一首歌, 在整張專輯中也是讓我很喜歡的歌中之一. 之後, 秋霞姊另外還在其他台灣的電視節目裡演唱過北京語版的六月天. 那時家裡已經買了錄影機, 那一段我有錄下來, 不過那捲錄影帶後來有點問題, 沒有留下來. 六月天和第二道彩虹兩首歌也因此成為我在當時記憶最深的兩首歌.  
       這張專輯裡有不少翻唱自日語歌者, 但是台版第二道彩虹專輯中的六月天和所有日語翻唱曲的作曲者, 都沒有被正確地在封套歌詞上寫出來, 它們要嘛是錯的, 要嘛就沒寫出來, 所以當初一直都不知道這首六月天的來歷; 事實上, 對其作曲者的認知是被誤導的, 我一直認為這首歌的作曲者是香港人, 直到從日本衛星電視裡聽到這首歌的日文版"木綿のハンカチーフ", 才知道這首歌原來是是從日語歌翻唱的. 至於台灣版第二道彩虹專輯為何沒有列出甚至錯列這些歌的作曲者, 也許跟那個年代台灣政府的"文化政策"有關吧?!不過台港翻唱日文歌在當時也早是公開的秘密了.  
       其實, 從歌詞與旋律的搭配上來說, 個人的看法是, "六月天"比日文原版的"木綿のハンカチーフ"更好; 輕快的旋律配上有點感傷的拭淚用的棉手帕, 總是有點怪怪的, 所以當時間不是很緊湊時, 裕美有時唱到最後一段會把節奏放慢, 聲音表情也會變得很傷感.
       最近看到秋霞和"木綿のハンカチーフ"原唱裕美的合照, 著實地讓我興奮了好幾天. 2007年初在YouTube上看到裕美的演唱畫面時, 讓我彷彿看到日本版的"秋霞姊"一般地著迷, 之後就這樣成了裕美的歌迷, 裕美也成了第二位讓我成為歌迷的歌手, 連我自己都無法理解為何突然間會有這樣的"變化", 因為一直以來, 秋霞姊都是唯一讓我成為歌迷的歌手. 這段時間, 為了了解裕美的一切, 我複習了日文, (其實我曾經有兩次想學好日文, 卻又不了了之, 這次不知算是裕美給了我學日文的新動機, 抑或我為了想認真學日語一直苦無動機, 所以找個日本歌手來當動機? 還是以上皆是? 這我也說不出所以然. )還買了很多裕美的CD. 不過和從前迷秋霞一樣地, 我僅限於此. 其他相關雜誌, 我是不會去收集的; 不過, 我還是買了一本"太田裕美白書", 其他的如相片和文章等就只從網路上蒐集了.
       當然我還是秋霞迷, 不過, 分了心的我似乎還是有點把秋霞姊晾在一旁的感覺.  所以最近就好好地到香港秋霞歌迷網站去仔細地逛了一下. Well, 不知道是否是從前過度依賴(相信)韓國的網站, 認為韓國站歷史最久, 其他地方有的東西, 韓國站應該都會有, 以致忽略了香港站; 居然讓我在香港站裡找到意想不到的東西, 秋霞姊和裕美三十幾年前在日本的合照!! 秋霞姊曾想在日本發展, 這是我很早就知道的,  但除了日本網友Kenji提供的一些雜誌照片外, 秋霞姊是否有參與過電視節目, 卻不是十分清楚. 這些照片是秋霞赴日做宣傳, 在日本一個電視節目裡亮相時拍的, 最讓我意外的是日本方面居然安排了太田裕美接待並訪問(?)秋霞姊, 而且應該還跟秋霞姊合唱了一兩首歌. 我真的覺得非常驚訝, 看來不太可能有機會同台的我最喜歡的兩位歌手居然曾經同台過, 而這似乎又為"為何我會突然間迷上裕美"的問題下了一個小註腳吧??


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kklichiang 的頭像
    kklichiang

    kklichiang的部落格

    kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()