目前分類:文史考古 (45)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


想想, 慈禧太后把東海上的無人小島賞賜給臣下, 確實是一件荒謬至極, 極端怪異的事.

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

■ 賴福順

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先舉兩例:
40% 投票 80% 贊成=> 32% 公民數贊成 但投票人數不足, 未過關.

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%98%AD%E8%8A%B3%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9C%8B
台灣很少人提到這個, 過去的歷史教科書上更稱, 亞洲第一個民主共和國是中華民國, 最近有台獨人士稱亞洲第一個民主共和國是滿清割台之後台灣士紳們所建立的台灣民主國, 雖然只有短短數月的壽命. 這些都忽略了這個曾經在東南亞地區出現過的"蘭芳共和國". 台灣過去的歷史教育完全以中國為主體, 直到近年才有所變革. 在認識台灣, 理解中國之外, 對東南亞這塊華人眾多的地區, 我們是否了解得太少了?!那裡可是為數不少的台灣媳婦的故鄉, 台灣外勞的主要來源, 當然也還不斷地有華人因為各種原因移民到那裡去定居, 秋霞姊便是一例!!

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

永遠維持現狀, 和中國統一, 或更改國號成為和中國無關的 anything, 結束與對岸中國間的瓜葛, 之外, 還有其他選擇否??這個論述由林志昇和何瑞元提出, 主要論點請看這裡: http://www.taiwanus.net/roger/


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我只能說KMT五十年虛幻的黨國教育, 把台灣兩代的人教壞了. 君不見過去督學到學校時, 老師告訴我們要對督學撒謊, 說沒有用參考書嗎?!這也許只是個小謊, 但卻已經足以讓小學生們價值觀念混亂 說謊, 到底錯, 還是對?? 這種事其實只要教育當局開放學校使用參考書, 問題大概就可解決一半以上. 教科書上的秋海棠葉地圖那是大謊. 背了那麼多中國"過去的"地名, 到底有多少用處?? 事實是, 1949中共建政之後, 行政區重劃, 而我們這一代台灣人所學的中國地理, 是所謂35省的地理, 是1945-1949年間的地理, 比較好玩的是, 東北原是東三省, 滿州國時期不知劃分成幾省, 國府將它們併成九省, 最後中共又大致讓他回到原來三省的模樣, 然後台灣的學生們就要背那些已經不存在的東北九省. 浪費了多少莘莘學子的精神, 時間, 在那些錯誤的地理知識上. 教科書教中國歷史觀點我還能理解(諒解), 不過教一堆錯誤的地理知識實在不能原諒!!

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蔣方智怡要將蔣氏父子遷葬浙江奉化的一席言論, 無疑給了綠營攻擊藍營的題材, 不過, 陳總統其實大可不必出面亂講話, 有失風度. 讓立委候選人們出來講即可.


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

台灣的中國教育與日本鐵路(管仁健/著)
2005-12-31 14:18:05

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

此說如證實無訛, 則中國的夏代史將永遠成謎, 商代盤庚之前的歷史, 亦將只能列入傳說.


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Why Korea can, but Taiwan cannot ??


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

夯(ㄏㄤ hang1)這個字最近不知為什麼常常出現, 而且它的意思好像和我所知道的有很大的不同. 依Wikipedia http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AF%E5%9C%9F 的解釋, 大約是重擊或擠壓土壤, 讓土壤結實的意思. 在考古學文獻中常常看得到這個字. 不過最近好像形容一個人情緒高亢, 就有人說他很夯. 母親看電視, 看到這個字, 問我知不知道, 我覺得有點奇怪, 建築學用字怎麼會拿來作此解釋? 有時覺得, 中文或者說漢語在傳統漢字之外, 是否應該另外建立一套類似韓文(訓民正音)的方塊形拼音字, 來作為"擬聲"或翻譯(音譯)外文的標準? 如 Kentaky 肯塔基, ㄎ一(ki)為什麼變成ㄐ一(ji), 也許是漢字在北京話裡沒有唸成ki 的, 不過, 再看Canada, 為什麼是加拿大, 而不是卡拿大? 當然, 加拿大如果用河洛語(福建話, 閩南話)唸的話可是沒問題的,  可以推論當初翻譯者應該不是按北京語翻的. 再如義大利著名的近代物理學之父Galileo, 漢字寫作伽利略(Qielilve), 和原音比起來是差了滿遠的. 其實"伽利略"拿河洛語發音是極為接近原發音的. 因為漢字在各地方言發音的歧異, 並不適合拿來當音譯的標準, 因此, 個人的看法是,  以注音符號方塊化為主軸, 創造一套類似韓文訓民正音的拼音系統, 作為統一音譯的準則, 也作為擬聲書寫的標準. 這個想法在我心裡其實也放了滿久, 網上也有人和我有著相似的看法, 提出來和大家討論.

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%90%86%E5%9B%BD


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

秋霞姊最近去了中國雲南的大理, 網上找一兩篇大理的歷史文化相關文章來看看, 這篇是關於大理佛教的, 原文在:


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://big5.chinabroadcast.cn/gate/big5/gb.cri.cn/8606/2006/11/08/1806@1292930.htm


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://big5.chinabroadcast.cn/gate/big5/gb.cri.cn/8606/2006/11/17/1062@1306834.htm


kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

陳寧
前言

kklichiang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12 3